感謝 聯合報 提供,文章轉載自:【出版者言】李靜宜/我不後悔! 東美文化總編輯李靜宜女士。 「我不後悔!」
2017年十二月初,在年度十大好書頒獎典禮上,有人問起投身出版是不是後悔,我這麼回答,一絲猶豫都沒有。 彼時距離東美文化正式出版第一本書──獲得年度好書獎的金宇澄《我們並不知道》──恰恰十個月。 時隔數年,仍不時有人問起這個問題。我的答案依舊,儘管多了些複雜的滋味。
0 Comments
政治人物的發言稿撰稿人(文膽)向來是相當神祕的工作,隱身在幕僚群中,發言稿不僅需要說明政策,更要展現氣度和高度。本集相當難得地邀請到曾任前總統李登輝先生文膽的東美出版總編輯、翻譯家李靜宜,也邀請到具有撰寫文稿經驗,更編纂過多部言論集與人物傳記的允晨文化發行人廖志峰。本集節目不僅聚焦文膽,也思考同樣隱身文字背後的編輯,兩種職業的異與同,讀者千萬別錯過了。
感謝 文房・文化閱讀空間 提供,文章轉載自:以「故事」抵達千禧世代——專訪翻譯家李靜宜 記錄/整理:鄭博元 談到臺灣當代翻譯者,絕不能略去李靜宜。她曾執筆翻譯多部知名文學作品,卡勒德.胡賽尼(Khaled Hosseini)《追風箏的孩子》、保羅・奧斯特(Paul Auster)的《紐約三部曲》,與莎利・魯尼《正常人》(Sally Rooney)等,及許多經典推理文學作品。近年她成立東美文化,親自譯介推理小說,如:約翰.哈威(John Harvey)的「芮尼克探案」系列,亦出版華文創作,深受好評。此次,李靜宜與我們分享她成長過程的閱讀軌跡,以及如何藴積成日後翻譯、出版的養分。
|