文:李靜宜 總編 每年諾貝爾文學獎得主公布前,都被日本人寄予厚望的村上春樹,在日本文壇是非常獨具一格的作家。 村上春樹年少嗜讀《大亨小傳》作者費茲傑羅的作品,也曾嘗試以英文寫作,再翻譯成日本,以求文字簡練,後來更長期投入翻譯工作。所以很多人都說村上春樹的作品並非純粹的日文,而是帶有翻譯腔的特殊文風。 而對於日本文學,村上春樹也涉獵不多。李長聲在《我的日本作家們》一書中曾提到,村上春樹向來不愛讀日本作家的作品,與日本文學的相逢,是從婚後讀妻子藏書開始的。彼時的村上因為經濟拮据,沒錢買書,只好讀妻子的藏書,也從這時開始,才認真接觸了谷崎潤一郎、夏目漱石等,幾乎每個日本人從小都要讀的經典作品。 尤其是夏目漱石。因為妻子有一套《夏目漱石全集》,所以村上春樹讀了不少夏目漱石的作品。而他最喜歡的,是夏目漱石的「青春三部曲」,特別是其中的《三四郎》。 《三四郎》英譯發行時,村上春樹曾為英文版寫了一篇序文,道出這本書在他生命中的意義。早婚的他,經濟條件不佳,生活拮据時,就賣掉藏書換錢。到了後來,無書可讀,只能讀太太的藏書,也因此才開始讀起夏目漱石。 當時他和妻子住在鐵道旁邊的廉價公寓,火車成天匡噹匡噹駛過,成為他每日生活的一部份。天氣好的時候,他就坐在陽台上看書,《三四郎》就是在這火車匡噹的聲響裡讀完的。村上春樹說,夏目漱石筆下的三四郎是個永遠仰望天空的少年,在象徵遠方與探險的火車聲中,帶給年輕的他無限寬闊的想望。這本書自此成為他最喜愛的日本文學作品,也因此他在序文裡說,《三四郎》是一本最適合坐在灑滿陽光的陽台上閱讀的書。 夏目漱石《三四郎》的主角是從鄉下到大都市就讀大學的小川三四郎,他搭乘火車,從閉鎖的鄉間來到繁華的都市,整個生活為之改觀。夏目漱石以不同於其他作品的明亮筆調,勾勒出小川三四郎的夢想與迷惘,透過對愛情、學問與寬廣世界的追求,三四郎成為一整代、甚至更多世代年輕人的青春紀事。 《三四郎》成為村上春樹最喜歡的日本文學作品,或許也正因為這部小說讓當時處於人生低潮的他,有了勇敢迎向未來挑戰的動力吧。
0 Comments
Leave a Reply. |